antigone3

antigone l'affrontement avec créon




CRÉON
C'était après cette dispute. Ton père n'a pas
كان دلك بعد هده الخصومة ابوك لم
voulu le faire juger. Il s'est engagé dans
يرد ان يحاكمه  ان يشتكيه.انخرط في الجيش الاركييني
l'armée argyenne. Et, dès qu'il a été chez les
ومند ان اصبح عند الاركيينين
Argyens, la chasse à l'homme a commencé
بدأ مطاردة الرجل
contre ton père, contre ce vieil homme qui ne se
ضد ابيك ,ضد هدا الرجل العجوز الدي لم
décidait pas à mourir, à lâcher son royaume.
يقرر الاستسلام للموت ,ولا لترك مملكته .
Les attentats se succédaient et les tueurs que nous
محاولات الاغتيال تتابعت و القتلة الدين
prenions finissaient toujours par avouer
نقبض عليهم يعترفون اخيرا
qu'ils avaient reçu de l'argent de lui. Pas seulement de
بانهم اخدوا المال منه .ليس فقط منه
lui, d'ailleurs. Car c'est cela que je
في الواقع .لانه وهدا ما اريدك ان تعلميه
veux que tu saches, les coulisses de ce drame où tu
اريدك ان تعلميه,كواليس هده الماساة التي
brûles de jouer un rôle, la cuisine. J'ai
تحترقين من اجل ان تلعبي فيها دورا
fait faire hier des funérailles grandioses à Etéocle.
بالامس قمت بمراسيم كبيرة لاتيوكل .
Etéocle est un héros et un saint pour
اتيوكل هو بطل هو قديس
Thèbes maintenant. Tout le peuple était là. Les
بالنسبة لتبس الان .كل الشعب كان هنا .
enfants des écoles ont donné tous les sous
اطفال المدارس اعطوا كل النقود التي كانت ب
de leur tirelire pour la couronne ; des vieillards,
بحوزتهم في علبهم صناديقهم من اجل العرش. رجال عجزة
faussement émus, ont magnifié, avec des
غاضبون  حملوا على اكتافهم بأيديهم
Trémolos dans la voix, le bon frère, le fils d'Œdipe,
مع ارتجاجات, في الصوت  ,الاخ الطيب. ابن اوديب.
 le prince royal. Moi aussi, j'ai fait un
الامير الملكي ولكن كدلك قمت بإلقاء
discours. Et tous les prêtres de Thèbes au grand
خطاب .وكل كهنة تيبس
complet, avec la tête de circonstance. Et
بملابسهم الكاملة  ورؤوس احتفالية مناسباتية.و
les honneurs militaires… Il fallait bien. Tu penses que
التشريفات العسكرية .كان دلك واجبا .اتعتقدين انني
je ne pouvais tout de même pas

لااستطيع ان اقدم لنفسي اهدي نفسي مع دلك
m'offrir le luxe d'une crapule dans les deux camps.
سعادة   محتال في المعسكرين (أي :ان بامكانه التحايل على الطرفين بارضائهما معا للحصول على السعادة لكن بشل احتيالي)
Mais je vais te dire quelque chose, à toi,
لكن ساقول لك شيئا لك انت .
quelque chose que je sais seul, quelque chose
شيئا اعلمه وحدي ,شيء
d'effroyable : Etéocle, ce prix de vertu, ne
مرعب :اتيوكل هدا  .هدا الرجل الخيِر
valait pas plus cher que Polynice. Le bon fils avait
الا يساوي اليست له قيمة اكثر من بولينيس.الابن الصالح
essayé, lui aussi, de faire assassiner son
حاول ,هو ايضا ان يقتل يغتال اباه
père, le prince loyal avait décidé, lui aussi, de vendre
الامير الملكي اراد هو ايضا ان يبيع
Thèbes au plus offrant. Oui, crois-tu
تبيس لمن يقدم احسن ثمن . نعم اتعتقدين
que c'est drôle ? Cette trahison pour laquelle le corps
ان هدا غريب ؟هده الخيانة التي من اجلها جثة
de Polynice est en train de pourrir au
بولينيس اخدة في التعفن في
soleil, j'ai la preuve maintenant qu'Etéocle, qui dort
الشمس .املك الدليل الان ان اتيوكل  الدي يرقد
dans son tombeau de marbre, se
في قبره من الرخام
préparait, lui aussi, à la commettre. C'est un hasard si
كان يحضر نفسه لارتكابها .(الخيانة) انه الحظ
Polynice a réussi son coup avant lui.
لو ان بولينس نجح في مسعاه قبل اخيه
Nous avions affaire à deux larrons en foire qui se
امامنا نحن بصدد سارقين  في العرض في السوق السياسية  الدين
trompaient l'un l'autre en nous trompant
يكذب احدهما على الاخر  كما يكذبون علينا يغالطون  بعضهما ويغالطاننا
et qui se sont égorgés comme deux petits voyous qu'ils
والدين ذبحا بعضهما كمتشردين  صغيرين
étaient, pour un règlement de
الدين من اجل تصفية
compte… Seulement, il s'est trouvé que j'ai eu besoin
حسابات فقط ادا  وجدت انني بحاجة الى ان
de faire un héros de l'un d'eux.
اجعل من أحدهما بطلا
Alors, j'ai fait rechercher leurs cadavres au milieu
ادن لقد قمت بالبحث عن جثتيهما وسط
des autres. On les a retrouvés
الاخرين .بعد ان وجدوهما
embrassés -pour la première fois de leur vie sans
متعانقين لاول مرة في حياتهما
doute. Ils s'étaient embrochés
بلا شك . لقد موقا بعضهما
mutuellement, et puis la charge de la cavalerie
بالتناوب بالتعاضد,ثم الحراس الفرسان
argyenne leur avait passé dessus. Ils étaient
الاركيين ,مروا فوق جثثهم.
en bouillie, Antigone, méconnaissables. J'ai fait
كانا قد احترقا دابا  لم يمكن التعرف عليهما .
ramasser un des corps, le moins abîmé des
قمت بجمع احدى الجثث  .الاقل تعفنا منهما
deux, pour mes funérailles nationales, et j'ai donné
من اجل المراسيم الوطنية . اخدت
l'ordre de laisser pourrir l'autre où il
اعطيت الاوامر لترك الا خر في مكانه
était. Je ne sais même pas lequel. Et je t'assure que
لست ادري من هو حتى .واؤكد لك ان
cela m'est bien égal.
هدا متساو عندي
Il y a un long silence, ils ne bougent pas, sans se
عم صمت طويل .لم يتحركا دون ان
regarder, puis Antigone dit doucement :
ينظرا الى بعضهما ,ثم انتيكون قالت  بلطف
ANTIGONE
Pourquoi m'avez-vous raconté cela ?
لمادا تحكي لي هدا ؟
Créon se lève, remet sa veste.
كريون قام اعاد معطفه
CRÉON
Valait-il mieux te laisser mourir dans cette pauvre histoire ?هل يساوي دلك ان تموتي هل يستحق دلك ان تموتي في هد ه القصة  ؟

ANTIGONE
Peut-être. Moi, je croyais.
ربما  انا .اعتقد
Il y a un silence encore. Créon s'approche d'elle.
عم صمت اخر  من جديد .كيون اقترب منها.
CRÉON
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
مادا ستفعلين الان؟
ANTIGONE, se lève comme une somnambule.
قامت كالنائمة كالسائرة في نومها
Je vais remonter dans ma chambre.
سأصعد الى غرفتي
CRÉON
Ne reste pas trop seule. Va voir Hémon, ce matin. Marie-toi vite.لا تبقي  وحدة لمدة طويلة .ادهبي لرؤية هيمون  هدا الصباح تزوجي بسرعة

ANTIGONE, dans un souffle.في تنهيدة
Oui.نعم

CRÉON
Tu as toute ta vie devant toi. Notre discussion était
امامك حياتك كاملة  في متناول يدك .حديثنا كان
bien oiseuse, je t'assure. Tu as ce trésor, toi, encore.
غير دي جدوى  اؤكد لك .تملكين هدا الكنز .انت ايضا
ANTIGONE
Oui.نعم

CRÉON
Rien d'autre ne compte. Et tu allais le gaspiller ! Je te
لا شيء اخر يهم. وستضيعينه
comprends, j'aurais fait comme toi à vingt ans. C'est
انا افهمك ,كنت لأفعل دلك وانا في العشرين من عمري  
pour cela que je buvais tes paroles. J'écoutais du fond
وهدا ما يجعلني اشرب كلماتك .اسمع من اعماق
du temps un petit Créon maigre et pâle comme toi et
الزمن كريون صغير ضعيف هزيل مثلك و
qui ne pensait qu'à tout donner lui-aussi… Marie-toi
الدي لم يفكر الا في تقديم كل ما لديه هو ايضا .تزوجي
vite, Antigone, sois heureuse. La vie n'est pas ce que
بسرعة يا انتيكون  كوني سعيدة .الحياة ليست ما تظنين
tu crois. C'est une eau que les jeunes gens laissent
هي ماء يتركه الشباب يسيل
couler sans le savoir, entre leurs doigts ouverts.
دون أي يعرفوا دلك ,بين اصابعهم بسرعة .المفتوحة
Ferme tes mains, ferme tes mains, vite. Retiens-la. Tu
اغلقي يديك .بسرعة ,امسكي بها
verras, cela deviendra une petite chose dure et simple
سترين ستصبح شيئا عاسيا صلبا وبسيطا
qu'on grignote, assis au soleil. Ils te diront tout le
نقفزه نقفو فوقه  جالسين امام الشمس. سيقولون لك كل العكس
Contraire parce qu'ils ont besoin de ta force et de ton
لانهم يحتاجون الى قوتك
élan. Ne les écoute pas. Ne m'écoute pas quand je
انطلاقتك .لا تستمعي اليهم .لا تستمعي الى عندما
ferai mon prochain discours devant le tombeau
اقدم امامك خطابي في المرة القادمة امام فبر
d'Etéocle. Ce ne sera pas vrai. Rien n'est vrai que ce
اتيوكل .لن يكون دلك صحيحا  .لا شيء صحيح
qu'on ne dit pas… Tu l'apprendras, toi aussi, trop tard,
الا ما لا نقوله. ستعلمينه ,انت ايضا ,بشكل متأخر
la vie c'est un livre qu'on aime, c'est un enfant qui
الحياة كتاب نحبه  انها طفل نحبه ,انها طفل يلعب
joue à vos pieds, un outil qu'on tient bien dans sa main,
بين رجليك تحت قدميك ,اداة نمسكها جدا  في ايدينا
un banc pour se reposer le soir devant sa maison. Tu
انها كرسي نستريح عليه في المساء امام منزلك .
vas me mépriser encore, mais de découvrir cela, tu
ستحتقرينني ايضا لكن لاكتشاف هدا
verras, c'est la consolation dérisoire de vieillir ; la vie,
سترين  انها  تهدئة الاحساس الشعور بالعجز بالشيخوخة
ce n'est peut-être tout de même que le bonheur.
الحياة ليست الا السعادة على كل حال
ANTIGONE, murmure, le regard perdu.تمتمت ونظرت اليه
Le bonheur…السعادة

CRÉON, a un peu honte soudain.استحى قليلا بشكل مفاجئ
Un pauvre mot, hein ?كلمة لاقيمة لها اليس كدلك ؟

ANTIGONE
Quel sera-t-il, mon bonheur ? Quelle femme heureuse
مادا سكون سعادتي ؟أي امراة سعيدة
deviendra-t-elle, la petite Antigone ? Quelles
ستصبح انتيكون الصغيرة ؟
pauvretés faudra-t-il qu'elle fasse elle aussi, jour par
أي حماقة عليها القيا م بها هي ايضا يوما عن
jour, pour arracher avec ses dents son petit lambeau
يوم لتنتزع باسنانها  منها قطعتها الصغيرة
de bonheur ? Dites, à qui devra-t-elle mentir, à qui
من السعادة؟قولي ,على من ستكدب  لمن ستبتسم
sourire, à qui se vendre ? Qui devra-t-elle laisser
لمن ستباع ؟من ستترك
mourir en détournant le regard ?
يموت بصرف النظرعنها  ؟
CRÉON, hausse les épaules.هز كتفيه
Tu es folle, tais-toi.
انت مجنونة اصمتي
ANTIGONE
Non, je ne me tairai pas ! Je veux savoir comment je
لا لن اصمت .اريد ان اعرف كيف
m'y prendrais, moi aussi, pour être heureuse. Tout de
ساتصرف لاكون سعيدة .الان
suite, puisque c'est tout de suite qu'il faut choisir.
بما انه يجب الاختيار الان  الان يجب الاختيار
Vous dites que c'est si beau, la vie. Je veux savoir
انت تقول ان هدا جيد,اريد معرفة الحياة
comment je m'y prendrai pour vivre.
كيف ساتعامل معها لاعيش
CRÉON
Tu aimes Hémon ?
انت تحبين هيمون؟
ANTIGONE
Oui, j'aime Hémon. J'aime un Hémon dur et jeune ; un
نعم احب هيمون .احب هومونا  صلبا وشابا.
Hémon exigeant et fidèle, comme moi. Mais si votre
هيمونا  دا ارادة واخلاص مثلي. لكن ادا
vie, votre bonheur doivent passer sur lui avec leur
كانت حياتك  سعادتك ستدوس عليه
Usure, si Hémon ne doit plus pâlir quand je pâlis, s'il
بكثرة الاستعمال  بضعف بهشاشة ,ادا لم يكن هيمون يشحب لشحوبي
ne doit plus me croire morte quand je suis en retard
ادا كان لا يعتقد في موتي عندما أتأخر
de cinq minutes, s'il ne doit plus se sentir seul au
لخمس دقائق ادا لم يكن عليه ان يحس بوحدته
monde et me détester quand je ris sans qu'il sache
في العالم  وان يكرني عندما اضحك دون أي يعرف
pourquoi, s'il doit devenir près de moi le monsieur
لمادا, ادا كان عليه ان يصبح امامي :السيد هيمون
Hémon, s'il doit appendre à dire « oui », lui aussi, alors je n'aime plus Hémon.ادا كان عليه ان يتعلم ان يقول "نعم «هو ايضا ادن لن احب هيمون.

CRÉON
Tu ne sais plus ce que tu dis. Tais-toi.
انت لا تعرفين مادا تقولين  اصمتي.
ANTIGONE
Si, je sais ce que je dis, mais c'est vous qui ne
بلى انا اعرف ما اقول .لكن انت من لا
m'entendez plus. Je vous parle de trop loin
يسمعني  ابدا.انا اتكلم اليك من بعيد
maintenant, d'un royaume où vous ne pouvez plus
الان ,في مملكة لا تستطيع فيها الدخول اليها
entrer avec vos rides, votre sagesse, votre ventre.
بتجاعيدك ,بحكمتك,ببطنك.
(Elle rit.) Ah ! je ris, Créon, je ris parce que je te vois
(تضحك)اه انا اضحك ,يا كريون اضحك لانني اراك في 15 من عمرك
à quinze ans, tout d'un coup ! C'est le même air
هكدا فجأة ,نفس الحالة
d'impuissance et de croire qu'on peut tout. La vie t'a
من انعدام القوة والاعتقاد بالقدرة على كل شيء.الحياة 
seulement ajouté ces petits plis sur le visage et cette
اضافت لك فقط هده الالتواءات الصغيرة على الموجه وهدا الشحم من حولك.
graisse autour de toi.

CRÉON, la secoue.
Te tairas-tu, enfin ?
هل ستصمتين اخيرا؟
ANTIGONE
Pourquoi veux-tu me faire taire ? Parce que tu sais que
لمادا تريد اسكاتي ؟لانك تعرف انني
j'ai raison ? Tu crois que je ne lis pas dans tes yeux
على حق؟اتعتقد انني لا اقرأ في عينيك
que tu le sais ? Tu sais que j'ai raison, mais tu ne
انك تعرف دلك؟ انت تعرف انني على حق  ,لكن انت لا
l'avoueras jamais parce que tu es en train de défendre
تعترف به ابدا لأنك تسعى الى الدفاع
ton bonheur en ce moment comme un os.
عن سعادتك في هدا الوقت  مثل عظم
CRÉON
Le tien et le mien, oui, imbécile !
سعادتك وسعادتي ايتها الغبية.
ANTIGONE
Vous me dégoûtez tous, avec votre bonheur ! Avec
انتم تبعثون في الملل كلكم بسعادتكم
votre vie qu'il faut aimer coûte que coûte. On dirait
بحياتكم التي يجب ان تُحَبَ  قيمة بقيمة .كانهم كلاب
des chiens qui lèchent tout ce qu'ils trouvent. Et cette
تلعق كل ما تجده  وهده
petite chance pour tous les jours, si on n'est pas trop
فرصة صغيرة لكل الايام.ادا لم نكن دوي ارادة رغبات
exigeant. Moi, je veux tout, tout de suite, -et que ce
انا اريد كل شيء  الان وان
soit entier- ou alors je refuse ! Je ne veux pas être
يكون كاملا  والا سأرفض  لا اريد ان اكون
Modeste, moi, et me contenter d'un petit morceau si
بسيطة انا وان اقنع  بقطعة صغيرة
j'ai été bien sage. Je veux être sûre de tout
ادا كنت اكثر حكمة .اريد ان اكون واثقا من كل شيء
aujourd'hui et que cela soit aussi beau que quand
اليوم وان هدا يكون اكثر جمالا عما كان عليه عندما
j'étais petite -ou mourir.
كنت صغيرة –والا اموت
CRÉON
Allez, commence, commence, comme ton père !
هيا ابدئي ابدئي مثل ابيك.
ANTIGONE
Comme mon père, oui ! Nous sommes de ceux qui
مثل ابي .نعم نحن من الدين
posent les questions jusqu'au bout. Jusqu'à ce qu'il ne
يطرحون الاسئلة الى النهاية.الى ان لا
reste vraiment plus la plus petite chance d'espoir
يبقى هناك ولو فرصة صغيرة للامل
vivante, la plus petite chance d'espoir à étrangler.
الحي ,فرصة صغيرة للامل الدي نخنقه
Nous sommes de ceux qui lui sautent dessus quand ils
نحن من الدين يقفزون عليه عندما
le rencontrent, votre espoir, votre cher espoir, votre sale espoir !تلتقي به  املك  املك القبيح

CRÉON
Tais-toi ! Si tu te voyais en criant ces mots, tu es laide.
اسمتي ,ادا كنت ترين نفسك بصراخ هده الكلمات فانت قبيحة (ان تاملت نفسك وانت تقولين هده الكلمات ستجدين نفسك قبيحة)
ANTIGONE
Oui, je suis laide ! C'est ignoble, n'est-ce pas, ces cris,
نعم انا قبيحة , هدا قبيح اليس كدلك؟هدا الصراخ
ces sursauts, cette lutte de chiffonniers. Papa n'est
هده الحركات ؟هده المقاومة  لشخص يجمع المواد المستعملة .ابي لم
devenu beau qu'après, quand il a été bien sûr, enfin,
يعد طيبا جميلا الا بعد مؤخرا ,عندما كان  بالتاكيد ,اخيرا ,
qu'il avait tué son père, que c'était bien avec sa mère
انه قتل اباه .وانه كان مع امه التي
qu'il avait couché, et que rien , plus rien ne pouvait le
ضاجعها (تزوجها) وان لاشيء لاشيء يستطيع
sauver. Alors, il s'est calmé tout d'un coup, il a eu
ان ينقده .ادن هدأ فجأة ,
comme un sourire, et il est devenu beau. C'était fini.
كانت له ابتسامة واصبح طيبا جميلا .كانت النهاية .
Il n'a plus eu qu'à fermer les yeux pour ne plus vous
لم يكن له الا ان يغلق  يغمض عينيه لكيلا
voir. Ah ! vos têtes, vos pauvres têtes de candidats au
يراك .اه رؤوسكم ,رؤوسكم الشريرة  المنافسة
bonheur ! C'est vous qui êtes laids, même les plus
في السعادة انتم هم القبيحون ,وحتى
beaux. Vous avez tous quelque chose de laid au coin de
الطيبون منكم .لديكم كلكم شيء من القبح في ركن ما
l'oeil ou de la bouche. Tu l'as bien dit tout à l'heure,
من العين او الفم.لقد قلتها قبل قليل
Créon, la cuisine. Vous avez des têtes de cuisiniers !
كريون المطبخ ,لديكم رؤوس الطباخين
CRÉON, lui broie le bras.
Je t'ordonne de te taire maintenant, tu entends ?
امرك بالصمت الان  هل تسمعين؟
ANTIGONE
Tu m'ordonnes, cuisinier ? Tu crois que tu peux
هل تامرني ايها الطباخ؟هل تعتقد انك تستطيع ان تامرني بشء
m'ordonner quelque chose ?

CRÉON
L'antichambre est pleine de monde. Tu veux donc te
الغرفة المقابلة مليئة بالناس.هل تريدين ادن ان تفقديهم ؟سيسمعونك.
perdre ? On va t'entendre.

ANTIGONE
Eh bien, ouvre les portes. Justement, ils vont m'entendre !ادن افتح الابواب .حقيقة ,سيسمعونني.

CRÉON, qui essaie de lui fermer la bouche de force.
يحاول اغلاق فمها بالقوة
Vas-tu te taire, enfin, bon Dieu ?
هل ستصمتين اخيرا ,يا ربي.؟
ANTIGONE, se débat.
Allons vite, cuisinier ! Appelle tes gardes !

هيا بسرعة ايها الطباخ ناد حراسك








La porte s’ouvre. Entre Ismène.
الباب فتح .دخلت اسمين
ISMÈNE, dans un cri.صاحت
Antigone !يا انتيكون
ANTIGONE
Qu’est-ce que tu veux, toi aussi ?مادا تريد  انت ايضا ؟
ISMÈNE
Antigone, pardon ! Antigone, tu vois, je viens, j’ai du
انتيكون عفوا يا انتيكون  انت ترين  انا قادم لدي
courage. J’irai maintenant avec toi.الشجاعة سادهب معك الان
ANTIGONE
Où iras-tu avec moi ?اين ستدهب معي
ISMÈNE
Si vous la faites mourir, il faudra me faire mourir avec elle !ادا قتلتها  يجب ان تقتليني معها
ANTIGONE
Ah ! non. Pas maintenant. Pas toi ! C’est moi, c’est moi
اه لا ليس الان ليس انت انا  انه ىانا
seule. Tu ne te figures pas que tu vas venir mourir avec
وحدي .الا يظهر لك انك ستاتي لتموت معي الان
moi maintenant. Ce serait trop facile !سيكون دلك سهلا
ISMÈNE
Je ne veux pas vivre si tu meurs, je ne veux pas rester sans toi !لا اريد ان اعيش ان مت لا اريد ان ابقى بدونك
ANTIGONE
Tu as choisi la vie et moi la mort. Laisse-moi
لقد اخترت  لحياة وانا اخترت الموت .  دعني
maintenant avec tes jérémiades. Il fallait y aller ce
الان  من شكاياتك انينك .يجب الدهاب هدا.
matin, à quatre pattes, dans la nuit. Il fallait aller
الصباح .على اربعة ارجل ,في الليل ,يجب الدهاب
gratter la terre avec tes ongles pendant qu’ils étaient
لحفر الارض بالاظافر اثناء التواجد قربها
tout près et te faire empoigner par eux comme une voleuse !وان يتح حملك كالسارقة
ISMÈNE
He bien, j’irai demain !ادن سأذهب غدا
ANTIGONE
Tu l’entends, Créon ? Elle aussi. Qui sait si cela ne va
انت تسمعها يا كريون؟ هي ايضا .من يدري قد يشمل
pas prendre à d’autres encore, en m’écoutant ?
هدا الاخرين  ايضا .بالاستماع الي
Qu’est-ce que tu attends pour me faire taire, qu’est-ce
ما تنتظر لتسكتني ,ما
que tu attends pour appeler tes gardes ? Allons, Créon,
تنتظر لتناد حراسك؟ هيا  يا كريون
un peu de courage, ce n’est qu’un mauvais moment à
قليلا من الشجاعة ليس الا وقتا مشينا قبيحا  ستمر به
passer. Allons, cuisinier, puisqu’il le faut !
هيا ايها الطباخ  بما انه من الضروري  فعل دلك

CRÉON, crie soudain.صاح فجأة
Gardes !
Les gardes apparaissent aussitôt.الحراس ظهروا في نفس الوقت
CRÉON
Emmenez-la.خدوها
ANTIGONE, dans un grand cri soulagé.
Enfin, Créon !في صيحة كبيرة مرتاحة
Les gardes se jettent sur elle et l’emmènent. Ismène
الحراس ارتموا عليها واخدوها .اسمين
sort en criant derrière elle.خرجت باكية صارخة خلفها.
ISMÈNE
Antigone ! Antigone !انتيكون انتيكون
Créon est resté seul, le chœur entre et va à lui.
كريون بقي وحده, الراوي دخل واتجه نحوه
LE CHŒUR
Tu es fou, Créon. Qu’as-tu fait ?انت مجنون يا كريون مادا فعلت؟
CRÉON, qui regarde au loin devant lui.الدي ينظر بعيدا امامه
Il fallait qu’elle meure.يجب ان تموت
LE CHŒUR
Ne laisse pas mourir Antigone, Créon ! Nous allons
لا تدع انتيكون تموت يا كريون
tous porter cette plaie au côté, pendant des siècles.
سنحمل هدا الشر لقرون
CRÉON
C’est elle qui voulait mourir. Aucun de nous n’était
هي من تريد ان تموت .لا احد منا كانت
assez fort pour la décider à vivre. Je le comprends,
له القوة لدفعها لتعيش.انا افهمها
maintenant, Antigone était faite pour être morte. Elle-
الان  انتيكون خلقت لتموت .
même ne le savait peut-être pas, mais Polynice n’était
هي نفسها لاتعرف دلك ربما  .ولكن بولينيس لم يكن .
qu’un prétexte. Quand elle a dû y renoncer, elle a
الا دريعة .كان عليها التخلي عن دلك .
trouvé autre chose tout de suite. Ce qui importait pour
لقد وجدت شيئا اخر حالا .ما يهم  بالنسبة لها
elle, c’était de refuser et de mourir.
هو ان ترفض وتموت
LE CHŒUR
C’est une enfant, Créon.انها طفلة يا كريون
CRÉON
Que veux-tu que je fasse pour elle ? La condamner à vivre ?مادا تريد ان افعل لها ؟ان احكم عليها بالحياة؟
HÉMON, entre en criant.دخل وهو يصيح
Père !
CRÉON, court à lui, l’embrasse.جرى نحوه وعانقه
Oublie-la, Hémon ; oublie-la, mon petit.
انسها يا هيمون انسها يا صغيري
HÉMON
Tu es fou, père. Lâche-moi.انت مجنون  اتركها
CRÉON, le tient plus fort.امسك به بقوة
J’ai tout essayé pour la sauver, Hémon. J’ai tout
حاولت كل شيء لانقادها يا هيمون حل شيء
essayé, je te le jure. Elle ne t’aime pas. Elle aurait pu
حاولته ,اقسم لك .انها لاتحبك .كان عليها ان
vivre. Elle a préféré sa folie et la mort.
تعيش .لقد فضلت جنونها والموت.
HÉMON, crie, tentant de s’arracher à son étreinte.
صاح ,محاولا الانتزاع من الخروج من العناق
Mais, père, tu vois bien qu’ils l’emmènent ! Père, ne
لكن يا ابي انت ترى انهم يحملونها ابي
laisse pas ces hommes l’emmener !
لاتدع هؤلاء الرجال يأخدونها.
CRÉON
Elle a parlé maintenant. Tout Thèbes sait ce qu’elle a
لقد تكلمت الان .كل تبيس تعلرف ما فعلته
fait. Je suis obligé de la faire mourir.انا مضطر لقتلها
HÉMON, s’arrache de ses bras.انتزع نفسه من ابيه
Lâche-moi !دعني
Un silence. Ils sont l’un en face de l’autre. Ils se regardent.عم الصمت .هما الان الواحد بمواجهة الاخر  ينظر بعضهما لبعض
LE CHŒUR, s’approche.يقترب
Est-ce qu’on ne peut pas imaginer quelque chose, dire
الا يمكن تخيل شيء ما .القول انها
qu’elle est folle, l’enfermer ?مجنونة وحبسها؟
CRÉON
Ils diront que ce n’est pas vrai. Que je la sauve parce
يقولون انه غير صحيح .ان انقدها لانها
qu’elle allait être la femme de mon fils. Je ne peux pas.
ستكون زوجة ابني .لا استطيع.
LE CHŒUR
Est-ce qu’on ne peut pas gagner du temps, la faire fuir demain ?الا يمكن ان نربح الوقت ان نجعلها تفر غدا؟
CRÉON
La foule sait déjà, elle hurle autour du palais. je ne peux pas.الجماعة تعرف كل شيء .انها تصيح حول القصر. لا استطيع
HÉMON
Père, la foule n’est rien. Tu es le maître.
ابي الجماعة ليست شيئا لا تساوي شيئا.انت المعلم الملك.
CRÉON
Je suis le maître avant la loi. Plus après.
انا المعلم قبل القانون ليس بعد
HÉMON
Père, je suis ton fils, tu ne peux pas me la laisser prendre.ابي انا ابنك .انت لا يمكن ان تترهم يأخذونها  مني
CRÉON
Si, Hémon. Si, mon petit. Du courage. Antigone ne peut
بلى ,يا هيمون بلى يا صغيري .تشجع انتيكون لا تستطيع
plus vivre. Antigone nous a déjà quittés tous.
العيش.انتيكون غادرتنا فارقتنا جميعا
HÉMON
Crois-tu que je pourrai vivre, moi, sans elle ? Crois-tu
هل تعتقد انني استطيع العيش   تنا بدونها؟اتعتقد
que je l’accepterai, votre vie ? Et tous les jours, depuis
انني ساقبل  هدا .حياتك؟وكل يوم مند
le matin jusqu’au soir, sans elle. Et votre agitation,
الصباح الى المساء.بدونها وان تصرفك
votre bavardage, votre vide, sans elle.
حديثك ,فراغك  بدونها.
CRÉON
Il faudra bien que tu acceptes, Hémon. Chacun de nous
يجب ان تقبل ,يا هيمون كل واحد منا
a un jour, plus ou moins triste, plus ou moins lointain,
له يوم اكثر او اقل حزنا.اكثر او اقل بعدا
où il doit enfin accepter d’être un homme. Pour toi,
اين يجب ان اخيرا ان يقبل ان يكون رجلا .بالنسبة لك.
c’est aujourd’hui… Et te voilà devant moi avec ces
هو اليوم....وها انت امامي بهده
larmes au bord de tes yeux et ton cœur qui te fait mal
الدموع  على حواف عيناك وفي قلبك التي تسبب لك الالم.
-mon petit garçon, pour la dernière fois… Quand tu te
يا طفلي الصغير .لاخر مرة ....عندما
seras détourné, quand tu auras franchi ce seuil tout à l
تنسى تتحول افكارك ,عندما تتجاوز هده العتبة
’heure, ce sera fini.
بعد قليل سينتهي كل شيء.
HÉMON, recule un peu, et dit doucement.
C’est déjà fini.تراجع قليلا وقال بلطف انتهى كل شيء
CRÉON
Ne me juge pas, Hémon. Ne me juge pas, toi aussi.
لاتقسم لي  يا هيمون لاتقسم لي انت ايضا
HÉMON, le regarde, et dit soudain.
ينظر اليه وقال فجأة
Cette grande force et ce courage, ce dieu géant qui
هده القوة الكبيرة وهداه الشجاعة .هدا الاله القوي الدي
m’enlevait dans ses bras et me sauvait des monstres
يرفعني في دراعيه وينقدني من الوحوش
et des ombres, c’était toi ? Cette odeur défendue et ce
ومن الاشباح هو انت ؟هده الرائحة  المنتشرة
bon pain du soir sous la lampe, quand tu me montrais
وهدا الخبز المسائي تحت مصباح  عندما توريني
des livres dans ton bureau, c’était toi, tu crois ?
الكتب على مكتبك كان انت اتظن؟

CRÉON, humblement.بهدوء متصاغرا
Oui, Hémon.نعم يا هيمون
HÉMON.
Tous ces soins, tout cet orgueil, tous ces livres pleins
كل هده العناية كل هدا الكبرياء  كل هده الكتب المليئة
de héros, c’était donc pour en arriver là ? Etre un
بالابطال كان ادن فقط للوصول الى هده النتيجة؟
homme, comme tu dis, et trop heureux de vivre ?
ان تكون رجلا كما تقول واكثر سعادة لتعيش؟
CRÉON,
Oui, Hémon.نعم يا هيمون
HÉMON, crie soudain comme un enfant, se jetant dans ses bras.صاح فجأة كطفل ,ارتمى في احضانه
Père, ce n’est pas vrai ! Ce n’est pas toi, ce n’est pas
ابه ليس صحيحا ,لست انت ,ليس اليوم
aujourd’hui ! Nous ne sommes pas tous les deux au
لسنا نحن الاثنين
pied de ce mur où il faut seulement dire oui. Tu es
في قدم هدا الحائط اين يجب فقط ان نقول نعم
encore puissant, toi, comme lorsque j’étais petit. Ah !
انت لازلت قادرا  انت كما كنت عندما كنت صغيرا .اه
je t’en supplie, père, que je t’admire, que je t’admire
اتوسل اليك ابي انا معجب بك انا معجب بك
encore ! Je suis trop seul et le monde est trop nu si je
كثيرا .انا وحيد جدا والعالم عار جدا ادا لم
ne peux plus t’admirer.استطع الاعجاب بك
CRÉON, le détache de lui.ابعده عنه
On est tout seul, Hémon. Le monde est nu. Et tu m’as
نعم انت وحيد يا هيمون .العلم عار .وانت معجب بي
admiré trop longtemps. Regarde-moi, c’est cela
لفترة طويلة .انظر الي  هكدا هو
devenir un homme, voir le visage de son père en face, un jour. ان تصير رجلا ان ترى وجه ابيك امامك  يوما ما
HÉMON, le regarde, puis recule en criant.نظر اليه وتراجع وهو يصيح
Antigone ! Antigone ! Au secours !انتيكون انتيكون النجدة
Il est sorti en courant.
LE CHŒUR, va à Créon.خرج وهو يجري
Créon, il est sorti comme un fou.خرج كالمجنون
CRÉON, qui regarde au loin, droit devant lui, immobile.
ينظر بعيدا امامه دون حراك
Oui. Pauvre petit, il l’aime.نعم يا صغيري المسكين انه يحبها
LE CHŒUR
Créon, il faut faire quelque chose.يجب فعل شيء ما
CRÉON
Je ne peux plus rien.لااستطيع شيئا
LE CHŒUR
Il est parti, touché à mort.دهب متأثرا لدرجة الموت
CRÉON, sourdement.متمتما
Oui, nous sommes tous touchés à mort.
نعم كلنا متأثرين لدرجة الموت
Antigone entre dans la pièce, poussée par les gardes
انتيكون دخلت الخشبة  مدفوعة من الحراس
qui s’arc-boutent contre la porte, derrière laquelle on
الدين تحلقوا حول الباب  التي خلفها
devine la foule hurlante.تكمن الجماعة التي تصيح
LE GARDE
Chef, ils envahissent le palais !سيدي انهم يقتحمون القصر
ANTIGONE
Créon, je ne veux plus voir leurs visages, je ne veux plus
كريون لا اريد ان ارى وجوهم لا اريد ان
entendre leurs cris, je ne veux plus voir personne ! Tu
اسمع صراخهم لا اريد ان ارى احدا
as ma mort maintenant, c’est assez. Fais que je ne voie
لك موتي الان هدا يكفي. اعمل على ان لا
plus personne jusqu’à ce que ce soit fini.

ارى احدا الى ان ينتهي كل شيء
CRÉON, sort en criant aux gardes.
كريون خرج وهو يصيح للحراس
La garde aux portes ! Qu’on vide le palais ! Reste ici avec elle, toi.الحراس في الباب .اخلوا القصر ,ابق هنا معها  انت
Les deux autres gardes sortent, suivis par le chœur.
الحارسان الاخران يخرجان  متبوعان بالراوي
Antigone reste seule avec le premier garde. Antigone le regarde.انتيكون بقيت وحدها مع الحارس الاول انتيكون تنظر اليه
ANTIGONE, dit soudain.
Alors, c’est toi ?ادن هو انت ؟
LE GARDE
Qui, moi ?نعم انا؟
ANTIGONE
Mon dernier visage d’homme.اخر وجه رجل انظر اليه
LE GARDE
Faut croire.تظنين
ANTIGONE
Que je te regarde…لانظر اليك
LE GARDE, s’éloigne, gêné.مبتعدا منزعجا
Ça va.لاباس
ANTIGONE
C’est toi qui m’as arrêtée, tout à l'heure ?انت من اوقفني قبل قليل
LE GARDE
Oui, c’est moi.نعم انه انا
ANTIGONE
Tu m’as fait mal. Tu n’avais pas besoin de me faire mal.
لقد سببت لي الالم. لم تكن في حاجة لان تسبب لي الضرر
Est-ce que j’avais l’air de vouloir me sauver ?
هل كان يبدو على الرغبة في الفرار
LE GARDE
Allez, allez, pas d’histoires ! Si ce n’était pas vous,
هيا هيا بدون مشاكل ادا لم تكوني انت ساكون انا
c’était moi qui y passais. من سيموت
ANTIGONE
Quel âge as-tu ?كم عمرك؟
LE GARDE
Trente-neuf ans.39سنة
ANTIGONE
Tu as des enfants ?هل لك ابناء؟
LE GARDE
Oui, deux.نعم اثنان
ANTIGONE
Tu les aimes ?انت تحبهم؟
LE GARDE
Cela ne vous regarde pas.هدا لا يهمك
Il commence à faire les cent pas dans la pièce : pendant
بدأ يقوم بخطوات داخل الغرفة :خلال
un moment on n'entend plus que le bruit de ses pas.
لحظة لا نسمع الا صوت خطواته
ANTIGONE, demande tout humble.طلبت ببساطة بصوت رقيق
Il y a longtemps que vous êtes garde ?
مند فترة طويلة وانت حارس؟
LE GARDE
Après la guerre. J’étais sergent. J’ai rengagé.
ANTIGONE
Il faut être sergent pour être garde ?
يجب ان يكون الانسان ضابطا ليصبح حارسا
LE GARDE
En principe, oui. Sergent ou avoir suivi le peloton
في المبدإ نعم ضابط او تتبع
spécial. Devenu garde, le sergent perd son grade. Un
الحرس الخاص.بتحوله الى حارس الضابط يفقد درجته.
exemple : je rencontre une recrue de l’armée, elle ne
كمثال: ادا التقيت مجندين  في الجيش
peut pas me saluer.لا تقدم لي التحية
ANTIGONE

Ah oui ?اه نعم



LE GARDE
+++++Oui. Remarquez que, généralement, elle le fait. La
نعم لاحظي انه بصفة عامة  فانها تفعلها
recrue sait que le garde est un gradé. Question solde :
المجندة تعلم ان الحار هو من انزل رتبته مسالة تدني قيمته 
on a la solde ordinaire du garde, comme ceux du
يتم الحصول على راتب حارس عادي مثل ماهو الشان
peloton spécial, et, pendant six mois, à titre de
عند الحرس الخاص و خلال 6اشهر
gratification, un rappel de supplément de la solde de
على سبيل العطاء الزيادة في الاجر يتم صرف حاصل اضافي على راتب الضابط
sergent. Seulement, comme gardes, on a d’autres
فقط كحارس هناك
avantages. Logement, chauffage, allocations.
مزايا اضافية سكن ,تسخين, تعوضات عائلية
Finalement, le garde marié avec deux enfants arrive à
اخيرا ,حارس متزوج وله طفلان يصل
se faire plus que le sergent de l’active.
الى الحصول على اكثر من راتب الضابط
ANTIGONE
Ah oui ?اه نعم
LE GARDE
Oui. C’est ce qui vous explique la rivalité entre le garde
نعم وهدا ما يفسر الفرق بين الحارس
et le sergent. Vous avez peut-être pu remarquer que le
والضابط.لقد استطعت بلا شك ملاحظة
sergent affecte de mépriser le garde. Leur grand
ان الضابط يمارس  يقوم باحتقار الحارس
argument, c’est l’avancement. D’un sens, c’est juste.
حجته الكبرى هو الريادة التقدم في الرتبة, من ناحية  صحيح
L’avancement du garde est plus lent et plus difficile
ان تقدم الحارس بطيء وصعب جدا
que dans l’armée. Mais vous ne devez pas oublier
عنه في الجيش. لكن يجب الا تنسي
qu’un brigadier des gardes, c’est autre chose qu’un sergent chef.ان  مقد في الحراسة يعني شيئا اخر عن ضابط مقدم
ANTIGONE, lui dit soudain.قالت له فجاة
Ecoute…اسمع
LE GARDE
Oui.نعم
ANTIGONE
Je vais mourir tout à l’heure.ساموت بعد قليل
Le garde ne répond pas. Un silence. Il fait les cent pas.
الحارس لا يجيب.عم الصمت اخد سخطو
Au bout d’un moment, il reprend.على راس لحطة في لحظة تابع
LE GARDE
D’un autre côté, on a plus de considération pour le
من جهة اخرى لايعطى أي عتبار
garde que pour le sergent de l’active. Le garde, c’est
للحارس عنه للضابط  العسكري.الحرس
un soldat, mais c’est presque un fonctionnaire.

هو جندي لكن هو تقريبا موظف
ANTIGONE
Tu crois qu’on a mal pour mourir ?اتعتقد انه من الضرر ان نموت؟
LE GARDE
Je ne peux pas vous dire. Pendant la guerre, ceux qui
لااستطيع ان اقول لك.خلال الحرب ادين
étaient touchés au ventre, ils avaient mal. Moi, je n’ai
جرحوا ضربوا في بطونهم كانوا متضررين انا لم
pas été blessé. Et, d’un sens, ça m’a nui pour l’avancement.انا لم اجرح وبمعنى اخر  هدا يقلقني من اجل التقدم في الرتبة(بما انه لم يتعرض للادى في الحرب فمن الصعب ترقيته)
ANTIGONE
Comment vont-ils me faire mourir ?كيف سيقتلونني؟
LE GARDE
Je ne sais pas. Je crois que j’ai entendu dire que pour
لااعرف .تعتقد انني سمعتهم يقولون انه من اجل
ne pas souiller la ville de votre sang, ils allaient vous murer dans un trou.الا تلطخ المدينة بدمك سيلقونك في حفرة مغلقة
ANTIGONE
Vivante ?حية؟
LE GARDE
Oui, d’abord.نعم اولا
Un silence. Le garde se fait une chique.الحارس وضع شمة
ANTIGONE
O tombeau! O lit nupcial! O ma demeure s
ايها القبر ايها السرير  الزوجي يا سكني
souterraine !… (Elle est toute petite au milieu de la
تحت ارضي.انها صغيرة جدا وسط الغرفة
grande pièce nue. On dirait qu’elle a un peu froid. Elle
الكبيرة العارية.يمكن ان نقول انها باردة قليلا
s’entoure de ses bras. Elle murmure.) Toute seule…
احاطت نفها بدراعيها اخدت تتمتم  وحيدة
LE GARDE, qui a fini sa chique.انهى وضع شمته
Aux cavernes de Hadès, aux portes de la ville. En plein
في كهوف ملك الجحيم في ابواب المدينة في ملء
soleil. Une drôle de corvée encore pour ceux qui
الشمس . خدمة غريبة لاولائك الدين
seront de faction. Il avait d’abord été question d’y
سينقلبون على الحكم.كانت اولا مسالة
mettre l’armée. Mais, aux dernières nouvelles, il paraît
وضع الجيش هناك.لكن  في اخر الاخبار  يظهر
que c’est encore la garde qui fournira les piquets. Elle
ان ما زال الحارس هو من يعطي يمد الفيلق العسكري من يتحكم فيه
a bon dos, la garde ! Etonnez-vous après qu’il existe
لها ظهر جيد الحراسة (لها سند قوي)اتندهشين بعد وجود
une jalousie entre le garde et le sergent d’active…
غيرة بين الحارس والضابط العسكري
ANTIGONE, murmure, soudain lasse.تتمتم فجاة متعبة
Deux bêtes…دابتين
LE GARDE
Quoi, deux bêtes ?مادا دابتين؟
ANTIGONE
Des bêtes se serreraient l’une contre l’autre pour se
الدواب تلتصق ببعضها لتحس بالدفء
faire chaud. Je suis toute seule.انا وحيدة
LE GARDE
Si vous avez besoin de quelque chose, c’est différent. Je peux appeler.ادا كنت محتاجة لاي شيء هدا مختلف يمكنني المناداة
ANTIGONE
Non. Je voudrais seulement que tu remettes une lettre
لا. اريدك فقط ان توصل رسالة الى
à quelqu’un quand je serai morte.احدهم عندما اموت
LE GARDE
Comment ça, une lettre ?كيف رسالة؟
ANTIGONE
Une lettre que j’écrirai.رسالة سأكتبها
LE GARDE
Ah ! ça non ! Pas d’histoires ! Une lettre ! Comme vous
اه هده لا .لامشاكل ,رسالة بما انك ستدهبين هناك
y allez, vous ! Je risquerais gros, moi, à ce petit jeu-là !
انت ساسبب لنفسي المتاعب الكثيرة .انا .بسبب هده اللعبة الصغيرة
ANTIGONE
Je te donnerai cet anneau si tu acceptes.
اعطيك هدا الخاتم ان قبلت
LE GARDE
C’est de l’or ?انه دهب؟
ANTIGONE
Oui. C’est de l’or.نعم انه دهب
LE GARDE
Vous comprenez, si on me fouille, moi, c’est le conseil
اتفهمين ان فتشوني انا  انه المجلس
de guerre. Cela vous est égal, à vous ? (Il regarde
الحربي .هدا متساو عندك بالنسبة لك؟ مازال
encore la bague.) Ce que je peux, si vous voulez, c’est
ينطر الى الخاتم )ما استطيعه ان اردت
écrire sur mon carnet ce que vous auriez voulu dire.
هو الكتابة على دفتريما تريدين قوله
Après, j’arracherai la page. De mon écriture, ce n’est pas pareil.بعد دلك سأمزق لصفحة  بالنسبة لكتابتي الامر ليس متشابها
ANTIGONE, a les yeux fermés : elle murmure avec un pauvre rictus.اغلقت عيناها :تمتمت  بإيماءة بئيسة
Ton écriture…(Elle a un petit frisson.) C’est trop laid,
كتابتك (ارتعدت قليلا) انها قبيحة جدا
tout cela, tout est trop laid.كل هدا كل شيء قبيح جدا
LE GARDE, vexé, fait mine de rendre la bague.
متأثر اشار اليها بإعطائه الخاتم
Vous savez, si vous ne voulez pas, moi…
اتعرفين ادا لم ترغبي ,انا..
ANTIGONE
Si. Garde la bague et écris. Mais fais vite… J’ai peur que
بلى احتفظ بالخاتم واكنب. لكن اسرع..انا خائفة
nous n’ayons plus le temps… Ecris : « Mon chéri… »
ان لا نملك الوقت .انتب (عزيزي)
LE GARDE, qui a pris son carnet et suce sa mine.
اخد دفتره ولعق  امتص ريقه
C’est pour votre bon ami ?هي لصديقك المميز
ANTIGONE
Mon chéri, j'ai voulu mourir et tu ne vas peut-être plus m’aimer…عزيزي اردت ان اموت وانت لن تحبني ابدا
LE GARDE, répète lentement de sa grosse voix en écrivant.اعاد ببطء بصوته الغليظ وهو يكتب
« Mon chéri, j'ai voulu mourir et tu ne vas peut-être plus m’aimer… »عزيزي اردت ان اموت ولنت لن تحبني ابدا
ANTIGONE
Et Créon avait raison, c’est terrible, maintenant, à côté
وان كريون كان على حق, انه صعب مخيف , الان
de cet homme, je ne sais plus pourquoi je meurs. J’ai peur…بجانب هدا الرجل انا لا اعرف لمادا اموت
LE GARDE, qui peine sur sa dictée.علق على املائها يتضجر مما تمليه

« Créon avait raison, c’est terrible… »كريون كان على حق هدا مخيف مرعب


ANTIGONE
Oh ! Hémon, notre petit garçon. Je le comprends seulement maintenant 
اه يا هيمون  ,طفلنا ,انا افهمه الان فقط
combien c’était simple de vivre…كم كان من السهل الحياة العيش ان يعيش الانسان
LE GARDE, s’arrête.توقف
Eh ! Dites, vous allez trop vite. Comment voulez-vous que j’écrive ? Il faut le 
هيا  قولي انت تسرعين ,كيف تريدين ان اكتب  ؟يجب 
temps tout de même…ان يتوفر الوقت على كل حال
ANTIGONE
Où en étais-tu ?اين كنت ؟اين وصلت في المتابة؟
LE GARDE, se relit.
« C’est terrible maintenant à côté de cet homme… »
هدا مرعب ,الان بجانب هدا الرجل"
ANTIGONE
Je ne sais plus pourquoi je meurs.لااعرف لمادا اموت
LE GARDE, écrit, suçant sa mine.يكتب ويلعق ريقه
« Je ne sais plus pourquoi je meurs… » On ne sait jamais pourquoi on meurt.
لااعرف لمادا اموت ."لا يعرف احد ابدا لمادا يموت 
ANTIGONE, continue.يستمر
J’ai peur… (Elle s’arrête. Elle se dresse soudain.) Non. Raye tout cela. Il vaut 
انا خائفة ...(توقفت .وقفت فجأة )لا امح كل هدا
mieux que jamais personne ne le sache. C’est comme s’ils devaient me voir 
من الاحسن ان لايعرفه احد ابدا .هو شبيه كما لو انه سيراني عارية و
nue et me toucher quand je serais morte. Mets seulement : « Pardon. »
يلمسني عندما اموت.ضع فقط:عفوا"

LE GARDE
Alors, je raye la fin et je mets pardon à la place ?
ادن سامحو الجزء الاخير وساضع "عفوا"في مكانها؟
ANTIGONE
Oui. Pardon, mon chéri. Sans la petite Antigone, vous auriez tous été bien 
نعم عفوا يا عزيزي .بدون انتيكون الصغيرة ,ستكونون كلكم  في هدوء ...احبك
tranquilles. Je t’aime…
LE GARDE
« Sans la petite Antigone, vous auriez tous été bien tranquilles. Je t’aime… » C’est tout ?بدون انتيكون الصغيرة ستكونون كلكم في سلام هدوء  .احبك" هدا كل شيء
ANTIGONE
Oui, c’est tout.هدا كل شيء
LE GARDE
C’est une drôle de lettre.هده رسالة غريبة 
ANTIGONE
Oui, c’est une drôle de lettre.نعم انها رسالة غريبة 
LE GARDE
Et c’est à qui qu’elle est adressée ?ولمن هي موجهة؟
A ce moment, la porte s’ouvre. Les autres gardes paraissent. Antigone se 
في هدا الوقت .الباب فتح .الحراس الاخرون ظهروا.انتيكون
lève, les regarde, regarde le premier garde qui s’est dressé derrière elle ; il 
وقفت.نظرت اليهم . نظرت الى الحارس الاول الدي وقف خلفها
empoche la bague et range le carnet, l’air important… Il voit le regard 
وضع الخاتم ورتب جمع الدفتر ,باهتمام ...راى نظرة
d’Antigone. Il gueule pour se donner une contenance.
انتيكون اصدر صوتا  تكلم  ليعطي لنفسة اعتبارا

LE GARDE
Allez ! Pas d'histoires !هيا بدون مشاكل
Antigone a un pauvre sourire. Elle baisse la tête. Elle s’en va sans un mot 
انتيكون كان لها ابتسامة بئيسة .طاطات راسها دهبت دون اي كلمة   
vers les autres gardes. Ils sortent tous.نحو بقية الحراس .خرجوا كلهم
LE CHŒUR, entre soudain.دخل فجاة
Là ! C’est fini pour Antigone. Maintenant, le tour de Créon approche. Il va 
هنا ,انتهى الامر بالنسبة لانتيكون.الان دور كريون يقترب س 
falloir qu’ils y passent tous.يجب ان يمروا به كلهم
LE MESSAGER, fait irruption, criant.قاطع صائحا
La reine ? où est la reine ?الملكة  اين الملكة ؟
LE CHŒUR
Que lui veux-tu ? Qu’as-tu à lui apprendre ?
لمادا تريدها؟ما دا ستخبرها؟
LE MESSAGER
Une terrible nouvelle. On venait de jeter Antigone
خبر خطير .لقد قاموا برمي انتيكون
dans son trou. On n’avait pas encore fini de rouler
في حفرة .لم يكادوا بعد ينتهوا من دفع
les derniers blocs de pierre lorsque Créon et tous
اخرقطع  الصخور  عندما كريونوكل من
ceux qui l’entourent entendent des plaintes qui
كان يحيط به سمعوا انينا
sortent soudain du tombeau. Chacun se tait et
يخرج فجاة من القبر.الكل صمت و
écoute, car ce n’est pas la voix d’Antigone. C’est
اخد يستمع ,لانه لم يكن صوت انتيكون .
une plainte nouvelle qui sort des profondeurs du
انه انين جديد يخرج من اعماق الحفرة
trou… Tous regardent Créon, et lui, qui a deviné le
كلهم ينظرون الى كريون,وهو ,الدي حدس تنبا
premier, lui qui sait déjà avant tous les autres,
اولا ,هو من يعرف مسبقا قبل الاخرين ,
hurle soudain comme un fou : « Enlevez les
اخد يصيح فجاة كالمجنون"ارفعوا الصخور 
pierres ! Enlevez les pierres ! » Les esclaves se
,ارفعوا الصخور" العبيد
jettent sur les blocs entassés et, parmi eux, le roi
ارتموا على القطع المتراكمة  و من بينهم الملك
suant, dont les mains saignent. Les pierres bougent
يتعرق ويديه تنزفان .الصخور تتحرك
enfin et le plus mince se glisse dans l’ouverture.
اخيرا الاكثر هزالة انزلق من الفتحة
Antigone est au fond de la tombe pendue aux fils
انتيكون في اعماق الحفرة مشنوقة  بحبال
de sa ceinture, des fils bleus, des fils verts, des fils
حزامها  خيوط زرقاء  وخيوط حمراء
rouges qui lui font comme un collier d’enfant, et
يتدليان كعقد طفل
Hémon à genoux qui la tient dans ses bras et gémit,
هيمون على ركبتيه  يحملها على دراعيه ويئن
le visage enfoui dans sa robe. On bouge un bloc
الوجه مغلف بلباس .تم تحريك قطعة
encore et Créon peut enfin descendre. On voit ses
ايضا وكريون استطاع اخرا النزول  .يرى شعره
cheveux blancs dans l’ombre, au fond du trou. Il
الابيض في الظل داخل الحفرة
essaie de relever Hémon, il le supplie. Hémon ne
يحاول رفع هيمون .توسل اليه .هيمون
l’entend pas. Puis soudain il se dresse, les yeux
لم يسمعه. ثم فجأة  وقف  قام العينان
noirs, et il n’a jamais tant ressemblé au petit garçon
سوداوان ولا يظهر عليه أي شبه بطفل صغير
D’autrefois, il regarde son père sans rien dire, une
سابقا نظر الى ابيه دون ان يقول شيئا
Minute, et, tout à coup, il lui crache au visage, et
في دقيقة ,وفجاة  بصق على وجهه  و
tire son épée. Créon a bondi hors de portée. Alors
اخرج سيفه .كريون قفزه بعيدا ,ادن
Hémon le regarde avec ses yeux d’enfant, lourds de
هيمون نظر اليه باعين الكفل  ,يثقله الاحتقار
mépris, et Créon ne peut pas éviter ce regard
وكريون لم  يستطع تفادي هده النظرة
comme la lame. Hémon regarde ce vieil homme
مثل السكين .هيمون ينظر الى هدا الرجل العجوز .
tremblant à l’autre bout de la caverne, et, sans rien
المرتجف في الجانب الاخر من الكهف,و دون ان
dire, il se plonge l’épée dans le ventre et il s’étend
يقول شيئا ادخل السيف في بطنه ومدد جسده مقابل انتيكون
contre Antigone, l’embrassant dans une immense flaque rouge. ,عانقها في بحيرة كبيرة من الدماء
CRÉON, entre avec son page.دخل مع حاجبه
Je les ai fait coucher l’un près de l’autre, enfin ! Ils
انمتهم الواحد بجانب الاخر اخيرا
sont lavés, maintenant, reposés. Ils sont seulement
اعتسلا  الان ارتاحا  هما فقط
un peu pâles, mais si calmes. Deux amants au
شاحبان قليلا  لكن اكثر هدوءا.عاشقان
lendemain de la première nuit. Ils ont fini, eux.

غداة اول ليلة لهما .لقد انتهيا هما




LE CHŒUR
Pas toi, Créon. Il te reste encore quelque chose à
ليسانت .بقي لك شيء اخر
apprendre. Eurydice, la reine, ta femme…
تعلمه,اوريديس ,الملكة ,زوجتك
CRÉON
Une bonne femme parlant toujours de son jardin,
مرأة جميلة متحدثة دا\ما عن حديقتها
de ses confitures, de ses tricots, de ses éternels
عن المربَى ,عن الاقمصة ,عن
tricots pour les pauvres. C’est drôle comme les
اقمصتها الازلية من اجل الفقراء.انه من الغريب
pauvres ont éternellement besoin de tricots. On
ان الفقراء  محتاجون ابديا للاقمصة
dirait qu’ils n’ont besoin que de tricots…
كأنه يمكن القول انهم لا يحتاجون الا للاقمصة
LE CHŒUR
Les pauvres de Thèbes auront froid, cet hiver,
فقراء تيبيس سيشعرون بالبرد,هدا الشتاء.
Créon. En apprenant la mort de son fils, la reine a
بمعرفته لموت ابنها الملكة
posé ses aiguilles, sagement, après avoir terminé
وضعت ابرها ,بحكمة ,بعد ان انهت
son rang, posément, comme tout ce qu’elle fait, un
عملها  بهدوء كما تفعل لكل شيء .
peu plus tranquillement peut-être que d’habitude.
اكثر هدوءا نوعا ما ربما عن السابق عن أي وقت مضى عن العادة
Et puis elle est passée dans sa chambre, sa
ثم مرت دهبت الى غرفتها ,
chambre à l’odeur de lavande, aux petits napperons
غرفتها دات رائحة الزكية لمعطرات ,دات زرابي صغيرة
brodés et aux cadres de peluche, pour s’y couper la
مطرزة و واطارها من الصوف, من اجل ان تقطع فيها
gorge, Créon. Elle est étendue maintenant sur un
رقبتها, يا كريون انها ممددة الان على
des petits lits jumeaux démodés, à la même place
احد الاسرة التوائم القديمة ,في نفس المكان
où tu l’as vue jeune fille un soir, et avec le même
الدي رايتها فيه وهي شابة دات مساء, ومع نفس
sourire, à peine un peu plus triste. Et s’il n’y avait
الابتسامة قليلا ما حزينة. لولا وجود
pas cette large tache rouge sur les linges autour de
هده البقعة العريضة الحمراء على الملابس الثوب حول
son cou, on pourrait croire qu’elle dort.
عنقها ,يكن الاعتقاد انها نائمة
CRÉON
Elle aussi. Ils dorment tous. C’est bien. La journée
هي ايضا .انهم ينامون كلهم هدا جيد .اليوم
a été rude. (Un temps. Il dit sourdement) Cela doit
كان قاسيا .(لبرهة  قال بصوت رقيق)انه من الجيد ان ينام الانسان
être bon de dormir.
LE CHŒUR
Et tu es tout seul maintenant, Créon
وانت وحيد الان يا كريون
CRÉON
Tout seul, oui. (Un silence. Il pose sa main sur
جد وحيد نعم (عم صمت وضع يده على كتف الحاجب)
l’épaule de son page.) Petitيا صغيري
LE PAGE
Monsieur ?سيدي
CRÉON
Je vais te dire, à toi. Ils ne savent pas, les autres ;
ساقول لك  لك انت .هم لا يعلمون ,الاخرون
on est là, devant l’ouvrage, on ne peut pourtant pas
نحن هنا ,امام العمل ,لايمكننا مع دلك
se croiser les bras. Ils disent que c’est une sale
ان نجمع ايدينا ان نكتف ايدينا .سيقولون انه عمل قبيح  رث
besogne, mais si on ne la fait pas, qui la fera ?
لكن ادا لم نفعله  .من سيفعله؟
LE PAGE
Je ne sais pas, monsieurلا اعرف يا سيدي
CRÉON
Bien sûr, tu ne sais pas. Tu en as de la chance ! Ce
بالطبع لا تعرف .وانت محظوظ .
qu'il faudrait, c’est ne jamais savoir. Il te tarde
ما يجب هو ان لا تعلم ابدا .هل تحس اتك متأخر
d’être grand, toi ?في ان تصير كبيرا؟
LE PAGE
Oh oui, monsieur !اه نعم يا سيدي
CRÉON
Tu es fou, petit. Il faudrait ne jamais devenir grand.
انت مجنون يا صغيري .يجب ان لا تكبر ابدا
(L'heure sonne au loin, il murmure) Cinq heures.
(دقت الساعة بعيدا هناك ,اخد يتمتم)الخامسة
Qu’est-ce que nous avons aujourd'hui, à cinq heures ?مادا عندنا اليوم على الساعة الخامسة؟
LE PAGE
Conseil, monsieur.مجلس يا سيدي
CRÉON
Eh bien, si nous avons conseil, petit, nous allons y aller.ادن ادا كان لدينا اجتماع مجلس ,يا صغيري ,سندهب الى هناك
Ils sortent, Créon s’appuyant sur le page.
خرجا ,كريون متكئ على الحاجب
LE CHŒUR, s’avance.
Et voilà. Sans la petite Antigone, c’est vrai, ils
ها نحن .بدون انتيكون الصغيرة ,صحيح كانوا
auraient tous été bien tranquilles. Mais maintenant,
سيتمتعون كلهم بالهدوء. لكن الان
c’est fini. Ils sont tout de même tranquilles. Tous
انتهى الامر. هم على كل حال هادئين
ceux qui avaient à mourir sont morts. Ceux qui
كل من كان عليهم ان يموتوا قد ماتوا.الدين
croyaient une chose, et puis ceux qui croyaient le
يعتقدون في شيء وثم الدين يعتقدون
contraire -même ceux qui ne croyaient rien et qui
العكس –حتى الدين لايعتقدون في شيء
se sont trouvés pris dans l’histoire sans y rien
والدين وجدوا انفسهم مأخودون مقحمون في القصة دون ان
comprendre. Morts pareils, tous, bien raides, bien
يفهموا فيها .موت متشابه ,كلهم  اكثر صلابة
inutiles, bien pourris. Et ceux qui vivent encore vont
اكثر سلبية ,اكثر وقاحة .و الدين ما زالوا  يعيشون
commencer tout doucement à les oublier et à
سيبدأون  ببطء في نسيانهم
Confondre leurs noms. C’est fini. Antigone est
وان يخلطوا بين اسمائهم .انتهى كل شيء .انتيكون
calmée, maintenant, nous ne saurons jamais de
ساكنة .الان ,لا نعرف ابدا
Quelle fièvre. Son devoir lui est remis. Un grand
درجة حرارتها (لانعرف مستوى اندفاعها ورغبها في الموت دفاعا عن قضيتها)
Apaisement triste tombe sur Thèbes et sur le palais
سكون حزين رهيب سقط خيم على تيبيسوعلى القصر
vide où Créon va commencer à attendre la mort.
فارغ حيث كريون سيبدأ في انتظار الموت
Pendant qu’il parlait, les gardes sont entrés. Ils se
اثناء حديثه .الحراس دخلوا
sont installés sur un banc, leur litre de rouge à côté
استراحوا على مقعد ,قنينة الخمر الاحمر الى جانبهم
d’eux, leur chapeau sur la nuque, et ils ont
قبعاتهم على رؤوسهم و
commencé une partie de cartes.بدؤوا فترة من لعبة الاوراق البطاقات
LE CHŒUR
Il ne reste plus que les gardes. Eux, tout ça, cela
لم يتبق الا الحراس .هم كل هدا
leur est égal ; c’est pas leurs oignons. Ils continuent
متساو بالنسبة لهم. هدا ليس شغلهم. يستمرون
à jouer aux cartes…في لعب الاوراق
Le rideau tombe rapidement pendant que les
الستار سقط بسرعة بينما

gardes abattent leurs atouts.الحراس  يلعبون الاوراق  يجربون حظوظهم
fin de l'histoire d'antigone

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire